Add parallel Print Page Options

19 “Do you give the horse its strength?

Do you clothe its neck with a mane?[a]
20 Do you make it leap[b] like a locust?
Its proud neighing[c] is terrifying!
21 It[d] paws the ground in the valley,[e]
exulting mightily,[f]
it goes out to meet the weapons.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 39:19 tn The second half of the verse contains this hapax legomenon, which is usually connected with the word רַעְמָה (raʿmah, “thunder”). A. B. Davidson thought it referred to the quivering of the neck rather than the mane. Gray thought the sound and not the movement was the point. But without better evidence, a reading that has “quivering mane” may not be far off the mark. But it may be simplest to translate it “mane” and assume that the idea of “quivering” is part of the meaning.
  2. Job 39:20 sn The same ideas are found in Joel 2:4. The leaping motion is compared to the galloping of the horse.
  3. Job 39:20 tn The word could mean “snorting” as well (see Jer 8:16). It comes from the root “to blow.” If the horse is running and breathing hard, this could be the sense here.
  4. Job 39:21 tc The Hebrew text has a plural verb, “they paw.” For consistency and for stylistic reasons this is translated as a singular.
  5. Job 39:21 tn The armies would prepare for battles that were usually fought in the valleys, and so the horse was ready to charge. But in Ugaritic the word ʿmk means “force” as well as “valley.” The idea of “force” would fit the parallelism here well (see M. Dahood, “Value of Ugaritic for textual criticism,” Bib 40 [1959]: 166).
  6. Job 39:21 tn Or “in strength.”